Bei uns ist die baldige Geburt des Geschwisterkindes gerade großes Thema. Ich habe ihm jetzt öfter mal gesagt, dass ich manche Sachen nicht machen kann (zum Beispiel ihn auf dem,Rücken liegend auf meinen Knien reiten zu lassen), weil ich gerade "keine
Bauchmuskeln" habe.
Neulich dann ziemlich unvermittelt:
Schnurki: "und wenn das Baby draußen ist gehen wir zusammen in den Wildpark."
Ich: " na ja, wir müssen erstmal ein bisschen abwarten, bis ich mich wieder erholt habe."
Er: "und bis du wieder Bauchmuskeln hast."
Und als wir zusammen mit dem Papa (französischsprachig) im Krankenhaus zur Anmeldung waren: Die beiden gucken sich einen Plan vom Krankenhaus an. Papa erklärt: "et c'est là que maman va accoucher" ("da wird Mama dann gebären")
Schnurki zu mir: "guck mal Mama, da legst du dich dann hin."
War ein Übersetzungsfehler: "accoucher"= gebären
"Se coucher"= sich hinlegen