Kurze Uebersetzungshilfe bitte - englisch

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • Hallo liebeEnglisch- Raben


    wie versteht ihr folgenden Satz:


    Feel free to run anything else by me.


    Wir sind uns hier gerade nicht ganz einig. #schäm


    Schon mal vielen Dank

  • Meiner Meinung nach heißt das, sinngemäss übersetzt, Scheu Dich nicht, meinen Rat auch noch in anderen Angelegenheiten/Fragen/Punkten zu suchen.


    (Um es ganz akkurat hinzukriegen, müsste ich den Zusammenhang kennen).

  • Sinn ungefaehr: Wenn Du moechtest (geb einfach Bescheid, also es ist kein Problem), dann kann ich auch noch alles andere/weiteres durchsehen/ueberpruefen/Dir Tipps und Hilfestellung geben.


    Kommt auf den Zusammenhang an. Du kannst aber musst nicht. Es ist fuer den anderen keine Buerde, es wird Dir angeboten.


    Edit: Der Satz ist auch sehr neutral, 'feel free' ist eine Standardfloskel.


    Nochmal edit: Der Schreiber ist entweder hoeher als Du positionsmaessig bzw drueckt (unbewusst aus), dass er/sie (Dich) lenken kann ('feel free' geht ein bisschen in die Richtung mMn). Das ist meine eigene Interpretation und auf einen amerikanischen Schreiber bezogen

  • Sinngemaess heisst es, wenn noch was anliegt kannst DU Dich gern melden. Aber vergiss nicht, solche Floskeln werden oft dahingesagt.

    Regina (9/75) mit L. (3/03) und K. (12/04) und einem Sternchen das ueber uns wacht.


    The only thing worth stealing is the kiss of a sleeping child.


    .png