Ich habe mittlerweile noch mehr gelesen und bin ueber Terminologien wie Semilingualismus gestolpert, wo es eben Menschen gibt, die zwei Sprachen halb koennen, aber eben nicht ganz.
luxa-rosenburg Pidgin wurde hier im Thread doch auch stark negativ besetzt benutzt. Und das ist es eben nicht nur.
aber was können das denn für welche sein?
Ein weiteres Beispiel ist es, wenn es unsicher ist (oder auch nur unsicher erscheint) ob und wie lange man ueberhaupt in dem Land bleiben wird.
Das hier lese ich seit gestern, bin aber noch nicht durch, da steht ziemlich vieles an Ideen drin, was man machen kann und auch an Fachbegriffen.
Dort werden auch Bilinguale Schulen genannt - ich faende es so toll, wenn ich unsere Kinder auf eine englisch-franzoesisch-deutsche Schule schicken koennte. Aber die kosten allesamt doch recht viel Geld. Das ist ja noch ein weiterer Grund, warum Muttersprachen verschwinden.