Rassistische Kacke im Alltag und sonstwo

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • Kleiner, vollkommen unwitziger Funfact zum Ravensburger-Buch und dem Rattenschwanz der irrsinnigen Berichterstattung darüber.

    Jene, die behaupten, "Ravensburger wäre vor dem "woken Mob" eingeknickt", weil sie das Buch nach Kritik aus dem Programm genommen haben, überhäufen den Verlag gerade mit einem so gewaltigen Shitstorm, dass sämtliche Neuerscheinungen nicht in der Social Media vorgestellt werden können, weil das Team den ganzen Tag beleidigende Kommentare löscht.

    Selbst Buchhandlungen und Buchblogger:innen, die aktuell RB-Bücher vorstellen oder verkaufen, werden belästigt.

    Einige sprechen vom größten Shitstorm auf einen Verlag bislang.


    Weil Ravensburger ja Winnetou verbieten will und Schuld ist, dass die ARD die Filme nicht mehr zeigt. Was größter Bullshit ist, von vorne bis hinten, alles nicht wahr. :stupid:


    Nee. Weil Menschen völlig durchdrehen, wenn sie Angst haben, dass man ihnen ihren Rassismus wegnehmen will.

    Es gibt überall auch Gutes in der Welt.
    Selbst RTL hat Ninja Warrior!

  • Ohnezahn. Das ist echt irre. Und tut mir richtig richtig leid für Ravensburger.

    "C'est ici que l'aventure se mêle au vent de la mer."

    Pierre Marc Orlan


    If something won't matter in 5 years, don't waste more than 5 minutes worrying about it now.

  • Das verstehe ich zum Beispiel nicht. Das englische Pendant zu "indigen" wäre doch "indigenous", nicht "Indian". Ist das dann nicht semantische Haarspalterei?

    Wieso ist "Indian" auf Englisch ok, auf Deutsch aber anscheinend negativ konnotiert? Das ist wie in einem anderen Thema neulich mit POC/coloured vs "farbig" und "dunkelhäutig", das war mir auch nicht klar.

    Das ist jetzt übrigens keine polemisierende Spitzfindigkeit, mich interessiert das ernsthaft. Ich passe meinen Sprachgebrauch auch gerne entsprechend an, aber ich möchte es verstehen.

    Ich hatte schon an einem eigenen Thread dazu rumgedacht, weil dieser für mich sehr schnelle und nicht immer nachvollziehbare Sprachwandel den Diskurs über bestimmte Themen wirklich erschwert.

  • Ich hatte heute Mittag einen kleinen Schock-Moment: meine Jungs haben in der Mittagspause bei Oma und Opa eine Folge Benjamin Blümchen geschaut (alte Folge auf VHS-Kassette): Benjamin und der Weihnachtsmann. Abgesehen von allem Schmarrn in der Folge, gibt es dort eine Szene wo das Krippenspiel geprobt wird. Die Zootiere übernehmen die Rollen. Das Känguru ist einer der drei Weisen. Hr. tierlieb „Aber nein, das geht so nicht. Du bist doch der Mohrenkönig. Du musst dunkler sein.“ zückt den Eimer Farbe und malt dem Känguru das Gesicht an. #eek

    Ich hab so was von gar nicht mit so was gerechnet und musste mir erstmal überlegen, wie ich das jetzt mit meinen Kindern thematisiere. Ich kann doch nicht jeden Film, jedes Buch, jedes Hörspiel schonmal vorher allein ansehen/anhören!

  • Naja weil pepper Pfeffer und Peperoni Salami und Bell Pepper Paprika und Paprika Paprika Pulver.


    Es gibt so viele Wörter, die gleich und ähnlich klingen, aber so einfach nicht zu übersetzen sind in ganz vielen Sprachen


    Penguin im frz ist kein Pinguin im Deutschen.


    Sprachen entwickeln sich mitunter in unterschiedliche Richtungen.

    "C'est ici que l'aventure se mêle au vent de la mer."

    Pierre Marc Orlan


    If something won't matter in 5 years, don't waste more than 5 minutes worrying about it now.

  • Aber der pingouin ist ein Pinguin #gruebel

    Nein. manchot ist das, was man im deutschen als Pinguin bezeichnet. Hier wird das gut erklärt. https://www.oceano.org/non-cla…dons-pingouin-et-manchot/

    Das scheinen dann aber viele Franzosen auch nicht zu wissen.

    Naja so halt wie mit Dromedar und Kamel ist, oder crocodile und alligator.


    Meiner Beobachtung nach wissen das gerade Kinder sehr gut.

    "C'est ici que l'aventure se mêle au vent de la mer."

    Pierre Marc Orlan


    If something won't matter in 5 years, don't waste more than 5 minutes worrying about it now.

  • Entspricht der Pingouin dem Tordalk?

    Ja

    Ha, Lesen bildet! Ich hatte da vor ein paar Tagen was vor Augen:


    Zitat von Bretonische Nächte von Jean-Luc Bannalec

    Das Wort "Pinguin" stammte aus dem Keltischen. Penn-gwynn. Penn wie in pen ar bed - das "Haupt" beziehungsweise der "Anfang der Welt", dem bretonischen Namen für das Finistère, das Cäsar unverschämterweise das "Ende der Welt" genannt hatte. Und gwynn bedeutete schlicht "weiß". Penn-gwynn, weißer Kopf, also Pinguin. Wie immer - alles war bretonisch.

    :D

  • Einfach klasse das! Danke dir #herzen

    "C'est ici que l'aventure se mêle au vent de la mer."

    Pierre Marc Orlan


    If something won't matter in 5 years, don't waste more than 5 minutes worrying about it now.

  • Das ändert nichts daran das oft der Begriff auf Deutsch absolut inakzeptabel ist auf Englisch dann aber ok.


    Color ist das Englische Wort für Farbe.

    Egal wie ähnlich sich irgendwelche anderen Begriff sind.


    Das war auch eine zeitlang mit dem Begriff Behinderung so. Der war verpönt und wurde durch Handicap ersetzt.

    Fand ich damals albern.

    It all started with the big BANG!


    (Big Bang Theory)

  • Ich muss sagen, ich komm manchmal mit diesem Sprachänderungen nicht mit.

    Das Problem ist wahrscheinlich, dass es nie neutrale Begriffe gibt. Eine Hautfarbe ist ja zunächst nichts anderes als, sagen wir, die Augenfarbe, die Größe oder die Statur. Einfach etwas, dass das Aussehen eines Menschen beschreibt.

    Problematisch werden die Begriffe ja erst dadurch, dass manche Menschen mit Hautfarbe A sich für besser halten als Menschen mit Hautfarbe B. Dadurch wird "B" zu einem Schimpfwort. Man ersetzt B durch "C" und im Lauf der Zeit wird "C" zu einem Schimpfwort.

    Das zugrundeliegende Problem ist der Rassismus, nicht das Wort. Aber trotzdem sollte man und mag ich auch mit meiner Wortwahl vorsichtig sein. Ich finde es aber oft furchtbar kompliziert #angst


    Noch komplizierter finde ich es bei den "Natives". Anscheinend gibt es da ja unterschiedliche Präferenzen und nicht "das geeignete Wort". Sondern besser Stammname, Fragen etc.

    Das Problem ist aber ja doch, dass wenn ich mit den Kindern über die Besiedlung / Kolonialisierung Amerikas durch europäische Siedler spreche, brauche ich ein Wort. Und das ist ja genau der eine Fall, in dem es gerechtfertigt all die vielen Kulturen in einen Topf zu schmeißen. Und ich kann den Gegenüber ja nicht fragen, welchen Begriff er bevorzugt. Es gibt ja keinen konkreten Gegenüber.

    Ich hab mich jetzt echt durchs Netz gesucht. Es gibt wenig dazu auf Deutsch. Klar, hier wohnen vermutlich nicht viele Natives. Medienbeiträge verwenden das I****** und die zwei Websites von Natives, da sagt die eine "Indianer ist grundsätzlich ok" und die andere "Auf gar keinen Fall. Das ist eine Beleidigung".


    Will sagen: Mir wird das grade ein wenig zu kompliziert.

  • Indigene Menschen empfinde ich in meinem Spezialfall nicht als den Begriff, der passend ist. Indigen bedeutet ja von "Indi" abstammend oder von "Indi" kommend. Also im Grunde "indianischer Abstammung.


    Und was sag ich zu den Weißen? Europäische Siedler? Eroberer? Bleichgesichter? Wie benennt man diese Gruppe so, dass es nicht verharmlosend klingt?

  • Indigene Menschen empfinde ich in meinem Spezialfall nicht als den Begriff, der passend ist. Indigen bedeutet ja von "Indi" abstammend oder von "Indi" kommend. Also im Grunde "indianischer Abstammung.


    Und was sag ich zu den Weißen? Europäische Siedler? Eroberer? Bleichgesichter? Wie benennt man diese Gruppe so, dass es nicht verharmlosend klingt?

    Nee, das heißt einfach nur eingeboren.


    indigen – Wiktionary
    de.m.wiktionary.org


    Ich bin eine indigene Mittelhessin. ?

  • Indigen kommt aus dem Lateinischen und heisst "einheimisch", "eingeboren".

    Mit Indien hat es nichts zu tun.


    Liebe Grüsse


    Talpa