i love you but i`m not in love with you

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • ... was bitte kann ich mir darunter vorstellen. Wie soll man das übersetzten?


    ich liebe dich aber ich bin nicht verliebt in dich,


    also,
    meine beste Freundin liebe ich, aber ich bin nicht verliebt in sie mit allem was dazu gehört, also auch das körperliche Verlangen, diesen Kick?


    Ist das damit gemeint?


    Es gibt ja auch Freundschaftliche Liebe zwischen Mann und Frau...


    Irgentwie bin ich durch einander, könnt ihr mir helfen, bitte.

    das stört keinen größen Geist
    Karlsson vom Dach

  • Naja, z. B. Liebe ich meinen Mann, aber ich bin (meist #love ) nicht mehr verliebt in ihn. Dieses Beziehungsstadium ist vorbei.

  • Also so ganz ohne Zusammenhang kann man da ja wirklich nur ins blaue tippen. Für mich klingt es nach einer tiefen Verbundenheit (Liebe?), was man im besten Fall für die Familie empfindet, aber eben kein aktives Verliebtsein (auf der beziehungsebene). Das kommt aber eben ganz drauf an wer das zu einem sagt. #weissnicht


  • Es gibt ja auch Freundschaftliche Liebe zwischen Mann und Frau...
    .


    Genau das wuerde Ich darunter verstehen.


    Stammt die Aussage Von einem Amerikaner? :D

    Alles was schön ist, bleibt schön, auch wenn es welkt. Und unsere Liebe bleibt Liebe, auch wenn wir sterben.


    Maxim Gorkij

    Einmal editiert, zuletzt von Milch&Schokolade ()

  • Die Formulierung ist in den USA so eine Schlussmach-Phrase, so ähnlich wie "Es liegt nicht an Dir, es liegt an mir" in Deutschland.
    Damit will man sagen, dass der andere ein total toller Mensch ist, der einen tollen Partner verdient hat, aber dass dooferweise die eigenen Hormone nicht mitmachen und leider nicht auf diesen tollen Menschen anspringen.


    Edit: Gute Freunde, die platonische Liebe füreinander empfinden, oder verbundene Liebespaare, die einander auch nach dem ersten Hormonrausch noch auf "reifere" Art lieben, würden diesen Satz im Leben nicht benutzen. Die sagen dann einfach nur "I love you", ohne dieses Gelabere hinterher.


    Oder man könnte es noch in diesem "Lass uns Freunde sein"- Zusammenhang nutzen, wenn Du dem anderen gerade Deine Liebe gestanden hast, der die aber nicht erwidern kann. Dann sagt der in den USA auch sowas, um Deine Gefühle nicht zu verletzen.

  • Die Formulierung ist in den USA so eine Schlussmach-Phrase, so ähnlich wie "Es liegt nicht an Dir, es liegt an mir" in Deutschland.
    Oder man könnte es noch in diesem "Lass uns Freunde sein"- Zusammenhang nutzen, wenn Du dem anderen gerade Deine Liebe gestanden hast, der die aber nicht erwidern kann. Dann sagt der in den USA auch sowas, um Deine Gefühle nicht zu verletzen.


    Genau daran hatte ich auch gedacht. Du konntest es nur besser formulieren. :)

    Alles was schön ist, bleibt schön, auch wenn es welkt. Und unsere Liebe bleibt Liebe, auch wenn wir sterben.


    Maxim Gorkij

  • Naja, z. B. Liebe ich meinen Mann, aber ich bin (meist #love ) nicht mehr verliebt in ihn. Dieses Beziehungsstadium ist vorbei.

    EDIT: nee, dass ist damit eher nicht gemeint...


    Genau daran hatte ich auch gedacht. Du konntest es nur besser formulieren. :)


    das trifft es!!! Macht Sinn!!!


    Vielen Dank!!!

    das stört keinen größen Geist
    Karlsson vom Dach

    Einmal editiert, zuletzt von mamagotschy ()