Solche Schulbuch-CDs sind ja oft nicht so spannend, oder?
Noch bevor ich den Ausgangspost zuende gelesen hatte dachte ich: Netflix auf Frz einstellen. Und dnan hast du das ja selber vorgeschlagen. Ich weiß allerdings nicht ob das im dt. Netflix leicht geht, hier in der ndl. Lizenz haben wir oft frz. dabei, je nach Serie/Film. Drachenzähmen zB.
Franzoesische Untertitel finde ich oft doof, weil die oft was recht anderes schreiben, als was man hört.
Da gibt es sogar Forschung zu:
Untertitel in der Zielsprache sind förderlich, Untertitel in der Muttersprache bewirken offenbar sogar das Gegenteil, wenn ich das richtig erinnere (man wird sogar etwas schlechter in der Zielsprache). Ist aber schon 5-8 Jahre her dass ich dazu mal zufällig was gelesen habe.