Das Raben-Unwort des Jahres 2018

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • (bei mir: im Elternverteiler "Ihr braucht Euren Kindern morgen kein Frühstück mitgeben" ZU ZU ZU!!!)

    " Ihr braucht nichts mitzubringen " ist genauso korrekt wie " Ihr braucht nichts mitbringen "

    Das ist auch mein Stand - das Wort 'brauchen' wandelt sich gerade zum Hilfsverb (wir sagen ja auch nicht "ihr müsst kein Frühstück mitzubringen"). In so ner Übergangsphase wird halt noch beides parallel verwendet, oft gibt es da einen Generationenunterschied, aber oft sind es auch andere Faktoren die entscheiden, wer was benutzt. Aber wie Ludowica sagt, doof finden darf mans natürlich trotzdem :)


    Störend finde ich persönlich hingegen das norddeutsche (?) " zu" . " da sag ich nichts zu" . Befremdlich. Ich weiß nicht was das ist? Korrekt jedenfalls nicht.

    Was ist denn daran falsch? #gruebel

    Findest du "Dazu sag ich nichts" auch falsch? Oder geht es um das Aufbrechen von dem 'dazu'? (Ich gebe zu ich bin Norddeutsche #freu )

  • Die mag ich eigentlich :)

    Den hier finde ich befremdlich #zwinker, wahrscheinlich weil er zum Zwinkern so lange braucht und sich dabei so verrenkt

  • "Wer brauchen nicht mit zu gebraucht, braucht brauchen gar nicht zu gebrauchen."

    Gilt das nicht mehr? Also wenn man es jetzt genau nimmt?

    (Meiner Mutter haben sich immer die Fußnägel gerollt bei „gibst Du mir mal die Gelb“)


    Da sind wir jetzt aber ziemlich vom eigentlichen Thema ab, und daher ein Internet-Unwort, das ich als alte Abschweiferin schon sehr sehr oft benutzt habe:

    „Sorry fürs Off-Topic“

    #zwinker

  • Anja

    Ich schmeiß den oberschlau-modus an. #angst

    Wobei deine Antwort meine Theorie bestätigt, dass Bayern zwar Dialekt reden aber das im Gegensatz zu Nordlichtern wissen.


    Zu ist genauso wie in an auf über unter eine Präposition. Prae heißt das Ding steht vor einem Wort. Also am Baum, unter dem Tisch, über eine Rede, zu einer Idee, zu einem Essen usw.


    Es gibt noch die Verwendung bei Verben. Die Präposition verschmilzt mit dem Verb: anbringen, zuhören, aufhellen...


    Im Satz können diese Verben wieder auseinander geschnitten werden: ich bringe an, ich höre zu usw.


    Aber was soll " da sag ich nichts zu" für eine Konstruktion sein? Das ist hochsprachlicher Schmarrn, was nicht heißen soll, dass man das nicht sagen darf. Aber ich wäre es nicht gut zu wissen, dass diese Konstruktion nicht korrekt ist?

    Mit einem Osterhäschen reich beschenkt ❤️

  • Bei "da nich für" schmelze ich immer dahin. Klingt für mich als Zugereiste noch mal netter als "Bitteschön". Ich mag Freundlichkeit und gute Manieren (im Sinne von "du bist auch ein Mensch und ich würdige das") im Alltag sowieso gerne:).


    Wir lagen auf der Wiese und baumelten mit der Seele.


    Kurt Tucholsky (Schloß Gripsholm)

  • Mich befremdet das "nicht dafür" immer sehr. Für was erwartet das Gegenüberdann Dankbarkeit? Wofür müsste ich mich denn stattdessen bedanken wenn nicht DAFÜR? #gruebel

    So take courage, hold on, be strong, remember where your help comes from.

  • Das ist eine Interjektion, das muss man nicht wörtlich nehmen.


    Ansonsten empfehle ich Bücher über Regionalismen, hatte dazu ein Seminar vor Urzeiten. Es gibt bei MÜNDLICHER Sprache kein richtig oder falsch wie bei der Schriftsprache. #rolleyes


    Wir können sonst auch gerne sinnlos diskutieren, wie die kleinen gebackenen Weizendinger richtig heißen oder die in der Pfanne gebackenen... ;) wenn es Spaß macht...

    Einmal editiert, zuletzt von Schnickschnack ()

  • Mich befremdet das "nicht dafür" immer sehr. Für was erwartet das Gegenüberdann Dankbarkeit? Wofür müsste ich mich denn stattdessen bedanken wenn nicht DAFÜR? #gruebel

    Für mich bedeutet das: nicht für so eine Kleinigkeit.

    Oder: das hab ich gern gemacht, dafür brauchst du dich nicht bedanken.


    Für mich hat der Ausspruch nichts damit zu tun, das das Gegenüber Dankbarkeit (für irgendetwas) erwartet. Im Gegenteil.


    Lg Erised

    • Offizieller Beitrag

    Für mich bedeutet das: nicht für so eine Kleinigkeit.

    Oder: das hab ich gern gemacht, dafür brauchst du dich nicht bedanken.


    Für mich hat der Ausspruch nichts damit zu tun, das das Gegenüber Dankbarkeit (für irgendetwas) erwartet. Im Gegenteil.

    Genau so. Gibt es doch in vielen Sprachen, "de rien", "de nada", etc.

  • Ich weiss schon was er bedeuten soll, aber es ist bei uns sehr selten dass das jemand sagt (normal ist bei uns "Keine Ursache"/"Passt schon""Bitte, gerne").


    Und - die Franken sind ein sehr direktes Völkchen (zumindest meine Erfahrung). Der Satz "Na, dafür nicht - sag lieber danke dass ...." ist da durchaus öfter mal verwendet und nicht liebevoll gemeint (da wird das aber normal mit ausgesprochen. Z.b. "Brauchst mir nicht danken dass ich Dir grad den Aktenstapel getragen hab, dank mir lieber dafür dass ich seit Wochen Deine Fehler ausbügel bevor der Chef sie sieht " oder so)


    Und wenn der Franke Halbsätze sagt, ist die zweite Hälfte in der Regel Kritik ("Na, jetzt brauchst mir auch nicht mehr helfen ...." - in Gedanken dazugefügt: hättest mir schon vor ner Stunde helfen sollen als ich Dich drum gebeten hatte.)


    In Gegenden wo das "Nicht dafür" alltäglicher Sprachgebrauch ist gibts da sicher kaum Missverständnisse. Für mich hier wos eben ungewöhnlich ist bleibt immer ein bisschen Unsicherheit zurück wies denn jetzt gemeint war. Also, ausser derjenige spricht deutlich nen nicht-regionalen Dialekt oder ich bin in anderen Bundesländern. Dann kann ichs spätestens beim dritten der mit dem Satz kommt schon richtig einschätzen. ;)

    So take courage, hold on, be strong, remember where your help comes from.

    • Offizieller Beitrag

    In Gegenden wo das "Nicht dafür" alltäglicher Sprachgebrauch ist gibts da sicher kaum Missverständnisse. Für mich hier wos eben ungewöhnlich ist bleibt immer ein bisschen Unsicherheit zurück wies denn jetzt gemeint war.

    Hier in unserer Gegend ist der Spruch auch eher unüblich, aber gerade weil er quasi eine wörtliche Übersetzung von de rien oder de nada ist, hab ich den immer positiv eingeordnet. Aber okay, ich war noch nie in Franken und kenne nur wenige #zwinker.

  • aber gerade weil er quasi eine wörtliche Übersetzung von de rien oder de nada ist,

    Dann ist es klar. Aber wenn man wie ich weder spanisch noch französisch kann (nur dank google weiß ich aus welchen Sprachen die Worte kommen ) ist es dann nicht so logisch. Englisch kein Problem, ein paar Sachen lateinisch kann ich mir auch noch herleiten, aber das wars dann schon. #angst

    So take courage, hold on, be strong, remember where your help comes from.

    • Offizieller Beitrag

    Ja, das stimmt natürlich. Schon spannend, wie unterschiedlich Sprache/Begriffe interpretiert werden können #ja!

  • In Norddeutschland ist der nicht bösartig gemeint, sondern heisst soviel wie "keine Ursache, keinen Dank notwendig, war doch Pillepalle, war doch selbstverständlich".


    Da nicht für = da gibt es nichts zu danken, hab ich gern gemacht, idt nicht der Rede wert


    da ist kein anderer Anspruch an Dankbarkeit gemeint.


    Bin gerade echt schockiert, was man da hineindeuten kann. #blink