Knast für Hunger sagen wir auch.
Der Pölter ist der Schlafanzug
Knast für Hunger sagen wir auch.
Der Pölter ist der Schlafanzug
Dödel ist bei und eine leichte Abmilderung von Depp.
"o mei is die gla odli" kann man mit "Die Kleine ist süß/putzig" übersetzen.
Um die Suppeneinlage aus dem Topf zu schöpfen muß man hier "ge buhn langa" (Mit der Schöpfkelle ganz nach unten gehen "gegen den Boden greifen")
Puschen kenne ich, wir sagen auch "Komm aus den Puschen", wenn jemand herumtrödelt.
Oh, jetzt fällt mir erst auf, dass ich das immer wie "Komm in die Gänge" verwende und also "Komm in die Puschen" sage.
Andersherum macht es allerdings wirklich mehr Sinn
gelöbbert für gekleckert
Ich weiß gerade nicht, wie meine Familie zu dem Wort gekommen ist...
bin in Unterfranken groß geworden, vielleicht aus der Gegend, aber da hat jedes Kaff 10 km weiter schon wieder einen anderen Dialekt...
Rambumpelrabampel gibt's hier auch.... Das ist ein lautmalerisches Wort für polternden Krach
Watt ein Pinökel ist klar? Also so ein Steckdings, das man irgendwo reinstecken muss, aber man das eigentliche Wort nicht kennt.
Eine Kiste mit Dödeln im Kindergarten hätte mich auch arg verunsichert
Plietsch hätte ich noch. So viel wie clever klug, anderen eher so auf der Ebene: weiß das auch einzusetzen.
trockner ist ein tumbler.
Eine Krähe ist ein gwaag.
Eine heuschrecke ein heustäfzger.
Wer wählerisch ist beim Essen ist schnäderfrässig.
Wenn die Strasse eisig ist, ist sie heell
Ein penis ist ein günggel.
Feudeln für wischen.
Plietsch,figgeliensch und krüsch sind alltägliche Wörter.
Fiesematenten für Unfug
Dödel heißt hier Doldi.
Und am allerliebsten mag ich unser „fei“. Damit kann man kurz und prägnant sagen, dass das jetzt fei wirklich dringend/arg/wichtig ist.
Fisematenten. Tolles Wort.
Hier gibt es noch "Spittelkiste" für eine Kiste mit Kleinkram.
Und am allerliebsten mag ich unser „fei“.
Vollste Zustimmung!
Aber versuch mal den Ungarischen Austauschschülern die vielfältigen Bedeutungen von "fei" zu erklären
Jetzt ist wieder die Jahreszeit, wo es öfter mal "Gläi-Eis" auf der Straße gibt.
igel nicht nur den ungarischen Austauschschülern. Auch den hessischen und norddeutschen Mitbewohnerinnen. Die haben mich angeschaut, als käme ich vom Mond, als ich das erste Mal fei gesagt hab.
Dabei haben die auch komische Sachen gesagt
Das Licht ist laut, z.B.
Oder es "draascht" für es regnet.
Ich wohne in Norddeutschland und hab schwäbische Verwandte . Ist lustig oft.
Hackedicht hat übrigens die Steigerung hackenkackendicht.
Meine Kinder pemsen mich gerne. Kartoffelsalat wird vermertelt und die wenn meine Tochter nicht gerne was essen mag ist sie krüsch. ZB das Endstück vom Brot, den Knotzen.
Dödel heißt hier Doldi.
Und am allerliebsten mag ich unser „fei“. Damit kann man kurz und prägnant sagen, dass das jetzt fei wirklich dringend/arg/wichtig ist.
Mein Lieblingssatz:
Das is fei net nett!
Mein Mann weiß nicht, was ein Hadern ist. (Putzlappen)
Oh, jetzt fällt mir erst auf, dass ich das immer wie "Komm in die Gänge" verwende und also "Komm in die Puschen" sage.
Bei uns kommt man auch in die Puschen.
Aber versuch mal den Ungarischen Austauschschülern die vielfältigen Bedeutungen von "fei" zu erklären
Genauso wie "halt". Aber das lässt sich noch relativ gut mit "eben" übersetzen. "Fei" vielleicht mit "übrigens"? Auch wenn es das nicht ganz genau trifft.
stimmt ' halt'
Was den südlichen Verwandten ihr hä ist hier das jo.
Ich glaube, das Anprobieren von Kleidung ist auch regional, kann das sein?
Und das schöne „passt scho“ - kann ja alles heißen...
Mir rollen sich die Zehnägel hoch wenn jemand etwas „bei“ gibt. Möchtest du Ketchup bei die Pommes? Oder: Majo dabei?
"Pekig" kenne ich und "siffig" bedeutet das gleiche.
das ist doch nicht das gleiche
Pekig heißt schmutzig, Schmutz ist deshalb auch Peeks. Siffig ist etwas, wenn es nass UND schmutzig ist, also eher sowas wie schmierig
Bei der Schwiegerfamilie hat man morgens keinen Schlaf in den Augen, sondern Augentraum, find ich eine sehr schöne Bezeichnung, kannte ich vorher nicht.