Strümpfe, also nicht das durchaus nützliche Kleidungsstück sondern das Wort.
Ich sage eigentlich nur Socken
Schoko
Strümpfe, also nicht das durchaus nützliche Kleidungsstück sondern das Wort.
Ich sage eigentlich nur Socken
Schoko
Echt. Ich mag Strümpfe. Strapse dagegen finde ich ein furchtbares Wort.
Und Brustwarze. Das wurde ja schon gesagt. Das klingt echt nie wie was, was ich haben mag.
Auch ganz, ganz schrecklich und in meiner Herkunftsfamilie üblich: Glied. Buha, da schüttelt es mich.
Und meine Tochter schlägt noch Traps vor. Ja, das ist echt auch ein Kandidat.
Ich finde das Wort ,Schmetterling, total schlimm. Es passt nichts davon zum Wesen. Weder klang noch Inhalt.
Ich mag Schmetterling Die Bedeutung ist doch der englischen aehnlich.
Mariposa klingt hübsch
Ich finde das Wort ,Schmetterling, total schlimm. Es passt nichts davon zum Wesen. Weder klang noch Inhalt.
Das geht mir auch so, weder schmetter noch ling scheint passend.
Flatter und chen wäre passender. Oder am Anfang eher gar nichts mit Doppel-T, da das so schwer klingt.
Schmettert kommt ja von Schmand - das ist doch was weiches.
Aber es stimmt schon, der Begriff kommt aus einer Zeit, als Schmetterling Hexenwesen waren.
ich finde Krankenhaus schlimm. Krankenkasse, Krankenkassenkarte, Kranken... alles krank! dabei geht es doch ums Gesundbleiben und -werden! Zumindest in meinerm Universum.
Schmettert kommt ja von Schmand - das ist doch was weiches.
Oh, spannend! Das wußte ich nicht.
Nur, ich finde auch Schmand klingt nicht leicht wie so ein Falter, sondern eher schwer und behäbig.
Ein gebürtiger Österreicher meinte mal, es bedeute soviel wie „Sahne(sch)lecker“. Was ja wieder nett wäre m, nachdem sie ja so niedlich ihren Nektar schlürfen.
Eines der sperrigsten hochdeutschen Wörter finde ich "Kulturbeutel". Ich wusste lange Zeit gar nicht, was das ist. In der Schweiz verwenden wir dafür das elegante französische Wort "Necessaire", wo so viel bedeutet wie "das Nötigste".
Eines der sperrigsten hochdeutschen Wörter finde ich "Kulturbeutel". Ich wusste lange Zeit gar nicht, was das ist. In der Schweiz verwenden wir dafür das elegante französische Wort "Necessaire", wo so viel bedeutet wie "das Nötigste".
ich habe einen "kulturbeutel" zweckentfremdet und bewahre darin aquarellfarben, tusche- und bleistifte auf xD das hat deutlich mehr von kultur als hygieneprodukte
Ich finde den Kulturbeutel wegen des merkwürdigen Verständnisses des Kulturbegriffs auch fragwürdig.
Ich hatte mal ein Beutelchen mit der Aufschrift "Kulturbeutel" und Geld darin für Konzertkarten - da passt es wieder mit dem Kulturbegriff.
Hier hieß und heißt das Ding schlicht Waschtasche.
Wen man sich die Herkunft des Wortes anguckt, passt Kultur aber doch ziemlich zur kulturtasche.
Eines der sperrigsten hochdeutschen Wörter finde ich "Kulturbeutel". Ich wusste lange Zeit gar nicht, was das ist. In der Schweiz verwenden wir dafür das elegante französische Wort "Necessaire", wo so viel bedeutet wie "das Nötigste".
Das heißt bei uns Beischlafköfferle
BUK. Beischlaf-Utensilien-Koffer?.
OT: @omega ich lache grade etwas zu sehr über deinen neuen Avatar
BUK. Beischlaf-Utensilien-Koffer?.
Hier Buko (weswegen der gleichnamige Frischkäse immer viel Freude bereitet).
Für täglich heißt das Ding hier Necessaire.
Waschsack.