Was ist das für ne Sprache? Und kann es noch wer übersetzen???

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • Ich suche gerade ein Lied, was bei einer Hochzeit gesungen werden soll.


    Ich liebe eines unserer Pfadfinderlieder. Leider weiß ich nicht genau, welche Sprache es ist. Vielleicht weiß es jemand?
    Zumal ich vielleicht ungefähr wissen sollte, was der Inhalt des Textes ist. Wenns um Tod und Verderben geht, hätte ich es vielleicht eher nicht so gern auf meiner Hochzeit....


    Schaut mal: Liedtext

  • Die vorletzte Strophe ist etwas mit "wir sollen ihn zum Friedhof bringen und ihn begraben"... gg Könnte echt niederländisch sein, klingt fast wie mittelniederdeutsch (was ja nicht verwundert). :D

    Einmal editiert, zuletzt von LemonySnicket ()

  • Ich hatte Flämisch im Kopf. Kann das sein?


    Oje, Friedhof...Also nix fröhliches Hochzeitslied?

  • Ja, irgendwas mit einem, der nicht aufstehen will und irgendwas nicht pflanzen will und was mit Friedhof... Hmmm... #gruebel


    Klingt für mich eher wie so eine Art Ulklied, so wie "Herr Pastor und seine Kuh" und ähnliche Lieder.

  • Altniederländisch glaube ich, flämisch könnte auch sein, modernes niederländisch ist es jedenfalls nicht.


    Soweit ich es überblicke singen abwechselnd der Mann und die Frau. Er will ihr einen Maizweig schenken aber sie will ih nicht. Es wird der Maizweig begraben und es ist ein Lied von enttäuschter Liebe - ich würde es auf meiner Hochzeit eher nicht haben wollen. (Andererseits - wenn niemand den Text versteht?)


    Ich kann kein altniederländisch, d.h. die übersetzung ist halb geraten:


    Schoon lief, hoe ligt gy hier en slaept
    Schönlieb, wie liegst du hier und schläfst
    In uwen eersten droome?
    in deinen ersten Träumen
    Wilt opstaen en den mei ontfaên
    Würdest du aufstehen und den Mai entfangen?
    Hy staet hier al zoo schoone".
    Er steht hier schon so schön


    2.
    "'k En zou voor geenen mei opstaen,
    Ich werde für keinen Mai aufstehen
    Myn vensterken niet ontsluiten:
    mein Fenster nicht öffnen
    Plant uwen mei waer 't u gerei
    Pflanz deinen Mai wo du willst
    Plant uwen mei daer buiten!"
    Pflanz deinen Mai da draussen


    3.
    "Waer zou 'k hem planten of waer doen?
    Wo soll ich Pflanzen oder wohin tun (??)
    't Is al op 's heeren strate;
    ??
    De winternacht is koud en lang,
    Die Winternacht ist kalt und lang
    Hy zou zyn bloeyen laten".
    Er würde seine Blüten lassen
    4.
    "Schoon lief, laet hy zyn bloeyen staen,
    Schönlieb, lässt er seine Blüten stehn
    Wy zullen hem begraven
    Wir werden ihn begraben
    Op 't kerkhof by den eglantier,
    auf dem Friedhof bei dem Rosenstrauch
    Zyn graf zal roosjes dragen.
    Sein grab wird Röschen tragen
    5.
    Schoon lief, en om die roozekens
    Schönlieb, und um die Röschen
    Zal 't nachtegaelken springen,
    Werden Nachtigallen hüpfen
    En voor ons beî in elken me
    und für uns beide jeden Mai
    Zyn zoete liedekens zingen".
    Ihre süssen Lieder singen

  • Also "modernes" Niederlaendisch ist es nicht, allerdings bin ich kein Experte fuer Alt-Niederlaendisch und/oder Mittelnieder-Deutsch ;) wenn ich's mit meinem modernen Niederlaendisch uebersetze dann geht's in dem Lied schon eher um Abschied, Melancholie etc.


    Die letzten beiden Strophen geht es darum das jemand/etwas (?) auf dem Friedhof begraben werden soll und auf diesem Grab dann Rosen bluehen sollen. Um diese Rosen sollen dann im Mai Nachtigallen springen und diese sollen dann fuer die 2 Liebenden die sich in diesem Lied Strophenweise unterhalten, suesse Liebeslieder traellern.


    Allerdings erschliesst sich mir nicht ganz wer/was da begraben werden soll.


    So oder so als Hochzeitslied vielleicht nicht die 1. Wahl oder vielleicht nur die Instrumental Version?


    EDIT Super Uebersetzung Peppersweet #super auf Mai-Zweig waer ich im Leben nicht gekommen, macht aber Sinn.

    Frueher eine Tina & immer noch in den Low-Land's unterwegs ;)

    Einmal editiert, zuletzt von Mrs.Smith ()

  • Das Lied taucht 1848 in einer Liedersammlungs von Willems auf, es geht wohl auf ein Lied aus dem 16. Jh zurück. Kultureller Hintergrund ist das Maibaumpflanzen der Burschen für ihre Mädels. Diese hier erhört ihn wohl nicht.

    Meisterschülerin mit dem großen Meister(02/11), dem Möppi (09/13), dem Kleinchen (07/15) und ohne Ticker, dafür nur mit der Hälfte der Kinder.

  • Vom übersetzten Text her finde ich, es passt nicht schlecht zur Hochzeit. Und nach meiner Volkslied-Erfahrung hat Fürchels Interpretation schon was. Es gibt ja einige Lieder, wo der Jüngling Nachts vor dem Fenster steht und rein will. Die Angebetete vertröstet ihn häufig, das ist aber noch lange kein definitives Nein. So versteh ich auch dieses Lied.

  • oooch, mir gefällt das irgendwie sehr. ein schönes lied mit mehreren deutungsebenen.


    (und wieder mal geplättet bin, was das rabenforum so an wissen bereit hält #top )

  • Ich interpretiere da eher rein, dass sie aus widrigen Umständen heraus Nein sagen muss und er auf das nächste Leben spekuliert.

    Es gibt überall auch Gutes in der Welt.
    Selbst RTL hat Ninja Warrior!

  • Oh, ich danke euch! Peppersweet klasse.


    Von der Melodie ist es schon sehr melancholisch. Aber mit Peppersweets Übersetzung gehts doch. Da brauchts seine Zeit und aus dem Zweig kommen auch noch Rosen. Unf für ne Frauenhochzeit? Wo es anfangs nicht so ganz einfach war? Passt ^^


    Hier mal das Lied: Klick



    Toll oder? Ist schon seit Jahren einer meinner Lieblingslieder (unbedingt hören bis es schneller wird)

  • Mir scheint es von der Bedeutung her ähnlich wie "Hört was kommt von draußen rein?" Und was Frivoles lese ich da in der Übersetzung auch. In der englischen youtube Übersetzung wird das noch viel deutlicher, da wird der Maibaum zum "pole", der gepflanzt werden will... #freu

    header.jpg
    Kauf & Tausch von Selbstgemachtem... (für Raben ab 100 Posts & 4 Monaten Mitgliedschaft)


    Autor:innenforum, Textarbeit: http://www.federteufel.de

    Einmal editiert, zuletzt von tulan ()