Ein Z - kein s
Und ja, ich "einzahle" die gelegentlich: un'zucchu.
Das ist dann wiederum Dialekt und mal ehrlich, wer kocht schon einen einzelnen Zucchino?
Liebe Grüsse
Talpa
Jetzt wollte ich es ganz genau wissen und habe in einer italienischen Online-Enzyklopädie nachgeschaut: es geht sowohl tsuckini als auch dsuckini, analog tsuckero oder dsuckero. Und dabei könnte ich schwören, ich hätte schon ganz, ganz oft ssuckero gehört (für den Sänger).
Kann das vielleicht auch eine regionale Sache sein? Ich hatte, nachdem uns der Französischlehrer drei Jahre lang die korrekte Aussprache von pain, bain etc. eingebläut (gebleut ) hatte, eine Konversationslehrerin aus Südfrankreich. Ihr Bruder hieß BastiENG, sie aß gerne PENG und nahm gern ein BENG
PS: sehr strange - ich kann dich nicht unverändert zitieren, Talpa, weil du das zensierte Wort Doppel-S benutzt hast. Wie hast du es denn geschafft, den Beitrag abzuschicken?