Mich irritiert gerade immer öfter das Weglassen von Präpositionen. Sagt einer in der Gruppe Teenies im Schwimmbad zu den anderen: „gehen wir Wasser?“ Ich hab fast an eine biblische Erscheinung geglaubt und erwartet, sie würden übers Wasser oder auf dem Wasser gehen.
Aber sie sind nur ins Wasser gegangen.
Ich hab ja schon gelernt, dass es Im Türkischen (oder war es Arabisch?) keine Präpositionen gibt und dementsprechend die Nicht-Verwendung für entsprechende Muttersprachler nicht selten ist. Aber bei einer eindeutig als deutsche Muttersprachler erkennbaren Gruppe hat mich das doch irritiert.
Obwohl, mein Sohn redet genauso, jedenfalls manchmal...
Ach ja, die verlotterte Sprache der Jugend... da bin ich gerne alt.