Wieviel Zeit braucht man, um 5000 Wörter zu übersetzen?

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • ... so im Schnitt, es sind keine superkomplizierten Texte, eher sowas wie DYS-Anleitungen. Ich bin keine Muttersprachlerin der Quellensprache, aber lesetechnisch einigermaßen flüssig und hab für Idioms eine gute Maschine, bei der ich nachschauen kann. Einfach mal Richtwerte, muss nicht auf die Minute genau sein.

    Fiawin mit d9be21343ykoa.gif

    age.png



    Eigentlich bin ich ganz anders. Ich komme nur so selten dazu.


    Lass die Hoffnungswaschmaschine laufen!


    Whatever you want, it isn't me.

    Other people's ambitions are not my specialty.

    Sometimes I can see from here clear to the ocean.

    Sometimes I'm blind.

    Als die Vielfalt ging, entzündete die Einfalt ein Freudenfeuer.

  • Aus dem Englischen brauche ich dafür bei etwas komplizierten Texten (Patentrecht) incl. Tippen & Kontrollieren etwa 8 Stunden, aus dem Französischen oder Niederländischen bestimmt doppelt so lange. Keine Ahnung, ob dir das was nützt.


    Liebe Grüße,

    Liebe Grüße

    Sabine mit T. 10/02 und Q. 11/05

  • Ja, das hilft schon, danke.

    Fiawin mit d9be21343ykoa.gif

    age.png



    Eigentlich bin ich ganz anders. Ich komme nur so selten dazu.


    Lass die Hoffnungswaschmaschine laufen!


    Whatever you want, it isn't me.

    Other people's ambitions are not my specialty.

    Sometimes I can see from here clear to the ocean.

    Sometimes I'm blind.

    Als die Vielfalt ging, entzündete die Einfalt ein Freudenfeuer.

  • Ich habe mal eine ganze Weile mit Übersetzungen aus den Englischen ins Deutsche Geld neben dem Studium verdient, und da habe ich als Faustregel rund 4000 Wörter pro Tag angenommen, inkl. Korrekturlesen (auch technische/medizinische/etc. Texte).
    Die hauptberuflichen Übersetzer, die ich kenne, halten das ähnlich.