Könntest Du das etwas erklären für mich? Inwiefern ist die Konntation anders und was bedeutet das - in Deinen Augen - für den Sprachgebrauch?
Weil man unter Indianer iA das versteht, was Karl May beschrieb. American Indian hat diese Konnotation im Englischen nicht.
Ich habe vorhin bei der Frage ueberlegt (vor Deiner Antwort), und haette diesselbe Antwort gegeben.
Es ist schwierig zu erklaeren. "Indianer" sind fuer mich, als Deutsche die erst im Erwachsenenalter in die USA kam, die Figuren, als die wir uns im Fasching verkleideten. Die mit Feder am Kopf. Die im Zelt wohnen. Die in den Karl May Filmen mitspielten. "American Indians" dagegen sind einfach Menschen, die hier in den USA leben und schon vor uns Einwanderen hier lebten. Ohne Feder-Bezug. Ohne klassisches Bild im Kopf. Jetzt weiss ich aber nicht, wie eine US-Amerikanerin, die von Kindesbeinen an in den USA grossgeworden ist, den Begriff "American Indian" sehen wuerde. Vielleicht genauso, wie wir "Indianer" sehen, und sie haette Schwierigkeiten, das Bild aus dem Kopf zu bekommen? Ich weiss es nicht. Edit: Ich glaube naemlich, es ist dann doch auch aehnlich?
Im Englischen sage ich "native American", das ist sowieso am Gelaeufigsten hier.