hmm.
selbst wenn ich weiß, dass es "pizze" oder eben nicht "esspressos" heißt: mir käme es unheimlich affektiert vor, es in einem deutschen restaurant mit italienischem plural zu bestellen. krieg ich nicht über die lippen. umgekehrt spricht mein mann (engländer) mit deutschen bekannten auch über das "handy", denn hier heißt das teil nun mal so, selbst wenn es kein korrektes englisches wort ist.
in süddeutschland ist "wägen" übrigens als pluralform völlig korrekt (steht auch im duden, hab ich extra mal nachgeschlagen, als mir eine norddeutsche bekannte dummheit unterstellte).
ich glaube, mich nervt bei sprachlichen sachen weniger ein einzelner ausdruck oder eine redewendung. eher, wenn ich dem sprecher unterstelle, dass er damit irgendwie wirken will (besonders schlau oder besonders lustig oder cool oder eine modewelle imitierend). so lange bestimmte wörter einfach ohne hintergedanken und natürlich verwendet werden und zum sprecher passen, verzeihe ich die übelsten sachen
m.