Auf dem Weihnachtskonzert meines Großen wurde diese Woche ein Lied gespielt, was mich merkwürdig berührt hat: irgendwie vetraut, aber doch ganz anders. Eine vertraute Melodie im Refrain, dazwischen aber vollkommen unbekannte Melodie-Teile. Ein Refrain in 4 Sprachen wovon der der deutsche Text seltsam unbekannt klang, der russische aber sofort wieder vertraut war und in mir den Reflex weckte, sofort mitsingen zu wollen. Ich habe jetzt mal nachgelesen und vielleicht findet ja noch jemand die Geschichte dazu spannend, auch im deutsch-deutschen Kontext:
Das mir aus meiner DDR-Kindheit bekannte Lied war "Immer lebe die Sonne", das aus der Sowjetunion stammte und das wir auch oft auch Russisch gesungen haben. Davon habe ich spontan diese Fassung gefunden.
Offenbar hat Pete Seeger das ins Englisch übertragen wodurch es Teil der westlichen Friedensbewegung wurde. Und von da aus hat es Fredrik Vahle dann 1983 zu dem Lied "Der Friedensmaler" verarbeitet, das diese Woche auf dem Konzert gespielt wurde.