Ist Limes ein Vorname?

Liebe interessierte Neu-Rabeneltern,

wenn Ihr Euch für das Forum registrieren möchtet, schickt uns bitte eine Mail an kontakt@rabeneltern.org mit eurem Wunschnickname.
Auch bei Fragen erreicht ihr uns unter der obigen Mail-Adresse.

Herzliche Grüße
das Team von Rabeneltern.org
  • Solange niemand sein Kind "mia lotta" nennt... gg Angeblich soll es das ja geben, aber ich halte das ja für eine urban legend. (Wäre italienisch für "mein Kampf"). #hammer

  • Ähm, ich würde mein Kind nicht Mia nennen (ist mir zu häufig) und Lotta auch eher nicht (gleicher Grund), aber Mia Lotta würde ich für einen ganz normalen Namen halten. Vorher sollte ich wissen ,was das bedeutet auf italienisch usw?


    Bei zwei so häufigen Namen gibt es mit Sicherheit einige Kinder, die so heißen.


    Limes finde ich ganz nett und als Namen vollkommen in Ordnung.

    #idee1 Ich leuchte, doch ich brenne nicht! #sonne

  • ich finde auch nicht den Pfannenwender- die Übersetzungen kenne ich jedenfalls nicht als Namen.
    Hab eine Anfrage bei myDictionary gestellt.

    annalin mit Nr 1 M 9/2003 und Nr2 W 3/2006

    • Offizieller Beitrag

    Unmögliche Bedeutung auf italienisch war bei uns natürlich ein Kriterium - kann man schlecht weglassen, wenn ein grosser Teil der Verwandtschaft italienisch spricht ;)


    Mia-Lotta ist aber zumindest laut einer gängigen Namensseite ein vergebener Name. Und ich könnte mir vorstellen, im nördlichen Raum kommt er auch noch häufig vor.


    Jede Unwägbarkeit kann man sicher bei der Wahl nicht umschiffen - aber eines unserer Kriterien war es schon auch, eine allzu unmögliche Aussprache in anderen Sprachen zu umgehen und bei den häufigsten Sprachen keine allzu doofe Bedeutung.


    Liebe Grüsse


    Talpa

  • Talpa: Ja, so haben wir das auch gemacht, bei der Namenssuche erstmal gegooglet. Ich mag ja ostfriesische Namen gerne, aber die können Nicht-Ostfriesen oftmals nicht so wirklich aussprechen und ich wollte für meine Kinder nicht ständige Erklärungsnot, sobald sie Niedersachsen verlassen. gg (Was zu erwarten sein wird). Daneben hab ich auch geguckt, dass die Namen keine unmögliche biblische Bedeutung haben, also keine negative, da gibts ja schon einige Klopper. gg


    Im Krankenhaus wurde zur selben Zeit wie mein 2. Sohn eine Farina geboren... Also für mich schwingt da durch Französisch und Italienisch zuviel Mehl mit. Sogar mein sprachenuntalentierter Mann mit 3 Jahren Schulfranzösisch musste sich auf die Zunge beißen...

    Einmal editiert, zuletzt von Rhododendron ()

  • @ Ohnezahn: Bei dem Anakin in unserem Kindergarten habe ich auch längst nicht so gestutzt wie bei der Tochter einer Bekannten neulich, die den Namen der weiblichen Hauptfigur aus dem Panem Zyklus trägt. Es kommt auch auf den Klang an.

    Wenn wir einen Menschen glücklicher und heiterer machen können, so sollten wir es in jedem Fall tun, mag er uns darum bitten oder nicht.


    - Hermann Hesse: Das Glasperlenspiel -

  • Ich hätte mir bei Mia Lotta auch nicht viel gedacht.... Wenn ich das bei Google richtig gesehen habe, wird das Buch "Mein Kampf" auch in anderen Sprachen mit dem deutschen Namen benannt.


    Und in Italien ist wohl der Name Lotta schwierig http://www.unnamen.de/lotta/, da braucht es das Mia nicht davor. Ich selbst habe einen Namen, der außerhalb von Deutschland wohl nur in einigen nordischen Ländern verbreitet ist, sonst auch eher schwierig auszusprechen ist. Ich finde, man kann einfach nicht alles ausschließen und am wichtigsten ist es doch, dass der Name im Herkunftsland einigermaßen normal ist, von der Bedeutung und Aussprache her. Bei mir gibt es einige Namen, die ich mit Tieren assoziiere, weil ich eben Pferde, Hunde oder Katzen kenne, die so heißen bzw. hießen, das finde ich dann immer komisch.

  • fibula, das kenne ich als Grillzange. gg Google übersetzt mit Grillzange mit ızgara maşası.

    Einmal editiert, zuletzt von Rhododendron ()

  • Mein Sohn heißt auf türkisch "Pflaume". 8o
    Seine türkische Banknachbarin zieht ihn gerne damit auf...


    Limes ist für mich
    1. der römische Grenzwall
    2. das leckere Erdbeer-Gesöff


    Ich habe bei beiden Kindern darauf geachtet, dass man ihre Namen nicht irgendwie eigenartig abkürzen oder verniedlichen kann.
    Und dann kam die Pflaume... :huh:

    • Offizieller Beitrag

    google erzählt viel, wenn der Tag lang ist :P
    Mit so einem Teil wende ich tatsächlich auch Fleisch in der Pfanne ;)
    Mascha ist ein toller Name, würd ich aber nicht in Erwägung ziehen wenn ich engen Kontakt zur Türkei stünde, Pflaume auch nicht :D Aber enis käme hier auch nicht in frage, weil es zu nah an penis dran ist.
    Ich kenne einen Mann namens ördek (Ente) und eine frau namens karpuz (Wassermelone) 8I Keine Ahnung wieso man den eigenen Kindern so was antun muss

  • mascha und mala kenne ich beide. Gut zu wissen

    Aber deshalb ein Kind nicht so zu nennen, selbst wenn man den Namen schön findet?


    Und? Dann heißt das Kind eben Pfannenwender auf Türkisch, so what?


    Und auch Pflaume ist garantiert im Türkischen weniger despektierlich als im Deutschen.


    Und wer weiß was Dein Name in Ruanda oder Myanmar bedeutet?


    Vielleicht würd ich mein Kind nicht gerade übersetzt vom Latein "der Blinde mit der Krücke" nennen, aber sonst?


    Edit:


    Ich kenne einen Mann namens ördek (Ente) und eine frau namens karpuz (Wassermelone)

    Echt? Karpuz?
    Huiiiii.....


    Gibt's auch Birne (Armut)? Klingt ja auch nicht soooo toll auf Deutsch. :)