Einigen wir uns auf "Der Denise, dem wo die Jacke ihrs is?"
Was tut die Denise überhaupt 1 Jacke brauchen bei die Hitze???
Einigen wir uns auf "Der Denise, dem wo die Jacke ihrs is?"
Was tut die Denise überhaupt 1 Jacke brauchen bei die Hitze???
Einigen wir uns auf "Der Denise, dem wo die Jacke ihrs is?"
Was tut die Denise überhaupt 1 Jacke brauchen bei die Hitze???
Das musst du die Jaqueline fragen der wo der Denis ihre Freundin sein tut.
Die Jacke von Denise ist schmutzig
Da es "datt Denise" heißt, ist es natürlich "dem Denise seine Jacke".
Dvon ab weiß ich es nicht. Aber alles andere als Denise' Jacken käme mir nicht über die Lippen, bzw die Tastatur.
Denises Jacke? Das tut doch aua machen in Kopp.
auch beide s sprechen, das würde ja echt schräg klingen.
Nö, "Denises Jacke" ist voll korrekt und gar nicht schräg.
Klingt in meinen Ohren völlig falsch. Da wo ich geboren bin heißt das "der Denise ihre Jacke"
Hier auch!
Geschrieben würde ich versuchen das Problem zu umgehen. Aber bei der Suche nach Beispielen fällt mir nur Umgangssprache ein.
Da es "datt Denise" heißt, ist es natürlich "dem Denise seine Jacke".
Dvon ab weiß ich es nicht. Aber alles andere als Denise' Jacken käme mir nicht über die Lippen, bzw die Tastatur.
Denises Jacke? Das tut doch aua machen in Kopp.
Bei „dem Denise ihre Jacke“ spricht man das stumme E am Schluss des Namens aber mit? De-NIE-se mit Betonung auf der Silbe 2. Und, um es komplett zu machen, immer leicht die Stimme Heben am Satzende. Nur nicht bei Fragen.
ok, ich habs jetzt für euch nachgelesen. in schönen buch duden band 9, "richtiges und gutes deutsch. wörterbuch der sprachlichen zweifelsfälle" . die auflage, die ich davon habe, ist von 1997.
ZitatDer Apostroph steht zur Kennzeichnung des Genitivs von Namen, die auf -s, [hier steht ein zensierter doppellaut], -ß, -tz, -z, -x, -ce enden: Hans Sachs' Gedichte, Le Mans' Umgebung, Grass' Blechtrommel [...]. Der Apostroph steht heute im Allgemeinen auch zur Kennzeichnung des Genitivs von nichtdeutschen Namen, die in der Aussprache auf einen der oben angegebenen Zischlaute enden: Andrić' Romane, Anatole France' Werke, Mendès-France' Politik, Cyrankiewicz' Staatsbesuch usw.
würde für das beispiel heissen:
wird "denise" französisch ausgesprochen, mit stummem e (wie du Leslie Winkle gefragt hast), heisst es korrekt "Denise' Jacke".
wird das e hingegen gesprochen, heisst es korrekt "Denises Jacke"
in meinem dialekt heisst es veraltend "im döniis sis jäggli" und moderner "de döniis ires jäggli"
Alles anzeigenok, ich habs jetzt für euch nachgelesen. in schönen buch duden band 9, "richtiges und gutes deutsch. wörterbuch der sprachlichen zweifelsfälle" . die auflage, die ich davon habe, ist von 1997.
ZitatDer Apostroph steht zur Kennzeichnung des Genitivs von Namen, die auf -s, [hier steht ein zensierter doppellaut], -ß, -tz, -z, -x, -ce enden: Hans Sachs' Gedichte, Le Mans' Umgebung, Grass' Blechtrommel [...]. Der Apostroph steht heute im Allgemeinen auch zur Kennzeichnung des Genitivs von nichtdeutschen Namen, die in der Aussprache auf einen der oben angegebenen Zischlaute enden: Andrić' Romane, Anatole France' Werke, Mendès-France' Politik, Cyrankiewicz' Staatsbesuch usw.
würde für das beispiel heissen:
wird "denise" französisch ausgesprochen, mit stummem e (wie du Leslie Winkle gefragt hast), heisst es korrekt "Denise' Jacke".
wird das e hingegen gesprochen, heisst es korrekt "Denises Jacke"
in meinem dialekt heisst es veraltend "im döniis sis jäggli" und moderner "de döniis ires jäggli"
Den Artikel im Duden habe ich auch gefunden, aber mein Beispiel ist eben nicht aufgeführt.
Stummes e nach c - in anatole France' Werke aber nicht "Denise ihre Jacke" so sagen hier manche Leute....
Die Jacke gehört Denise.
Die Jacke gehört Denise.
Den Artikel im Duden habe ich auch gefunden, aber mein Beispiel ist eben nicht aufgeführt.
Stummes e nach c - in anatole France' Werke aber nicht "Denise ihre Jacke" so sagen hier manche Leute...
also gemäss duden wäre es (bei aussprache mit stummem e)
"Hast du Denise' Jacke schon gefunden?" (analog zu "Anatole France' Werke")
dialektal geht natürlich auch
"Hast du (der) Denise ihre Jacke schon gefunden?", aber das steht dann so nicht im duden
oder verstehe ich dich jetzt irgendwie falsch
Ich schließe mich der Meinung an, dass Denise bei der Hitze der Einfachheit halber auf ihre Jacke verzichten sollte.
"De Deniiies sei Jack". Nur mal der Vollständigkeit halber.
1997 war aber vor der Rechtschreibreform
nein
Das s am Ende von Denise ist weicher als das bei Dennis. Ich würde deshalb schreiben
Denises Jacke
aber
Dennis' Jacke
Ich kann ja mal Denise fragen, wie sie ihre Jacke gerne hätte. Sie kann euch das dann auch für Französisch und Finnisch sagen, sie ist mehrsprachig.
Wir könnten das Problem lösen, indem wir Denise all ihre Besitztümer wegnehmen. Ich halte das für die beste Lösung.
Anima Dennis und Bruce klingen am Endlaut (für mich) gleich.
Wäre es für dich dann entsprechend auch Bruce‘ Jacke?
Ich würde vermutlich eh alles, was phonetisch auf s endet - egal ob stimmhaft, stimmlos, kurz oder lang - mit Apostroph schreiben.
Denise ist ein französischer Name. Denise' Jacke sieht für mich völlig falsch ais. Ich frag aber gleich noch bei Deutschlehrer*innen nach.